Posts

Showing posts from April, 2021

Pilgrimage

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Pilgrim

  Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) juru lulunga suci The pilgrims are coming from around the world. JW: Para juru lulunga suci atêka saka saindhêring donya.

Suplication

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Worship

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Independence

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Independent

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Freedom

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Free

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Complementary

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Speaker

  Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1) 2)

Han Character

Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1)

Grammar

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Paramasastra Every language has its own grammar. JW: Kabeh basa aduwe paramasastrane dhewe-dhewe.

School

 Piwaca: SKHŪL Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) pawiyatan The school is open from morning until 5 p.m. JW: Pawiyatan iku abukak saka esuk anganti jam 5 sore.

Capital

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) kuthagara The capital is really far from here. JW: Kuthagarane adoh bangêt saka kene.

Etymology

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: etymo + -logy Têgês:  1) mulatêmbung Learning etymology is important to understand the word better. JW: Asinau mulatêmbung iku pênting kanggo luwih amudhêng sawiji têmbung.

Experiment

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Paricoba The experiment on that animal is cruel. JW: Paricoba ing kewan iku, akêjêm.

Dynasty

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) rajawangsa This dynasty finally ended on 1890 AD. JW: Rajawangsa iki ing pungkasane abubar ing taun 1890 M.

Entry

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: enter / entre + -y Têgês: 1) Lêlêbon The dictionary has around 250,000 entries. JW: Bausastra iku aduwe watara 250.000 lêlêbon.

People Republic

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: people + republic Têgês: 1) Ganagara Babrayan The People Republic of China has Mandarin as its national language. JW: Ganagara Babrayan Cina anduweni basa Mandharin saemper nagarabasane.

Republic

 Piwaca: Jinis: Mulatêmbung: Têgês: 1) Ganagara The republic is one of the govermental types. JW: Ganagara yaiku salah sawijining jinis-jinis paprentahan.

Version

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) gagrag This new version is better for your needs. JW: Gagrag anyar iki luwih becik kanggo kabutuhanmu.

Metropolis

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) kuthatama The new city has become another metropolis. JW: Kutha anyar iku wus dumadi kuthatama liya.

Urban

 Piwaca: Jinis: adjective Mulatêmbung: Têgês: 1) Kuthajati The urban people rely on the countryside for their daily food. JW: Wong-wong kuthajati gumantung marang desa kanggo panganan padinane.

Center

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) têtêngah The Center of Public Affair has not said anything about it. JW: Têtêngahing Urusan Babrayan durung amuni apa-apa angênani prakara iku.

Original

 Piwaca: Jinis: adjective Mulatêmbung: origin + -al Têgês: 1) Awiwitan (wiwitan), kawitan The original flavour is the best one. JW: Rasa kang awiwitan iku kang paling apik.

Origin

Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) wiwitan The origin of this plant is not known yet. JW: Wiwitaning tutuwuhan iki durung dingrêteni.

Accent

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Carapocap 2) Sandhangan pocap 1) The accent from this region is difficult to understand. JW: Carapocap saka laladan iki angel anggone dingrêteni. 2) These accents are used in French orthography. JW: Sandhangan-sandhangan pocap iki kanggo ing tatatulis basa Frãs.

Dialect

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Carabasa The dialects of this language is so beautiful. JW: Carabasa-carabasaning basa iki endah bangêt.

Tone

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) laras The tones are in harmony to each other. JW: Laras-larase amarilaras siji lan sijine.

Community

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: commune + -ity Têgês: 1) pariklumpuk The community is a place where people can relate to each other. JW: Pariklumpuk iku sawiji papan kang bisa kanggo wong bisa agathuk siji lan sijine.

Room

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) lowahan, godhagan The room is used to study at night. JW: Lowahane dinggo asinau ing wayah wêngi.

Tribute

 Piwaca: Jinis: noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Ajentrêsna They are giving tribute to the late singer. JW: Dheweke kabeh amenehi ajentrêsna (angajentrêsna) marang jênate juru kidung iku. 

Oriental

Piwaca: Jinis: Adjective Mulatêmbung: orient + -al Têgês: 1) Wetanjati The oriental churches have unique tradition. JW: Grija-grija wetanjati aduwe budaya kang amligi.

Nawabrawit April 2021

  1) Parijaga = conserve v. 2) Paparijagan = conservation n. plc. 3)  Last Edited: 11 April 2021

Gargoyle

 Piwaca: Jinis: Noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Butan-butan The gargoyles are on the churches in France. JW: Butan-butan ana ing sadhuwure grija-grija ing nagara Frãs.

Rood screen

 Piwaca: Jinis: Noun Têgês: 1) Gêbyog salib The rood screen parts the nave from the chancel. JW: Gêbyog salib amisahake paumatan karo pakidungan.

Cross

 Piwaca: Jinis: 1) Noun, 2) Verb Mulatêmbung: Dasanama: 1) Rood Têgês: 1) Salib 2) Anyabrang 3) Angliwati, aliwat The cross can be seen atop the church. JW: Salib iku bisa kasawang sadhuwuring Grija. We must be careful when we cross the street. JW: Kita kudu angati-ati nalika anyabrang dalan.

Agape

 Piwaca: Jinis: Noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Paramatrêsna The Feast of Agape is an important feast in Christianity. JW: Riyaya Paramatrêsna iku salah sawiji riyaya kang pênting ing agama Kristên.

Transfiguration

 Piwaca: Jinis: Noun Lingga: transfigure Mulatêmbung: Têgês:

Host

 Piwaca: Jinis: Noun Mulatêmbung: Têgês: 1) Roti komuni, host 2) Juru adicara The host is distributed by the priest. JW: Roti komunine dibagek-bagekake dening pastore. The host of the show has a good manner. JW: Juru adicara iku aduwe tatakrama kang bêcik.